tag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post259094711394779379..comments2024-03-11T19:28:03.606+00:00Comments on Dreadful Decoding: [GGOV2] SECT.4 - SJ2 PreparationsPryunhttp://www.blogger.com/profile/12268943437911805737noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-16861953825940351502016-05-08T16:22:14.622+01:002016-05-08T16:22:14.622+01:00No, I haven't. In the absence of knowledge, I ...No, I haven't. In the absence of knowledge, I must defer to greater experience. <br /><br />The comment above just stirred up some old memories and started a ball of thought rolling in my head. Just a mite of wool-gathering going on, I guess. <br /><br />Thanks for all the replies!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-46208799533202976082016-05-07T20:28:05.828+01:002016-05-07T20:28:05.828+01:00In that case, you'd expect that he would eithe...In that case, you'd expect that he would either use just hiragana or add furigana in one of the instances. As it is right now, it just looks redundant.<br /><br />And as for professional editors removing redundancy, have you seen some of the blatant redundancies that have been left in both volumes? If it was one instance only, I would assume that there was some special meaning intended. But seeing as the redundancies are relatively common, I have to assume that it's just Sigsawa's style.Gsimenashttps://www.blogger.com/profile/08983708989007318377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-55289754740440605202016-05-07T19:54:07.196+01:002016-05-07T19:54:07.196+01:00IIRC from my University Japanese class (granted it...IIRC from my University Japanese class (granted it was ages ago...) Kanji can have different meanings based upon context. <br /><br />For example (心中) can be read as: <br /> <br />(しんじゅう) - couple's suicide, or<br /><br />(しんちゅう) - bottom of my heart, or true motive<br /><br />Like the English word 'close' ( with the meanings 'nearby' and 'to shut') the context helps clarify the intended use. <br /><br />Personally, I think this is not so much redundancy (Professional editors with any experience would eliminate this as part of their job, no?) as it is clarification. <br /><br />With the topic particle 'は' involved and a variant of the copula 'です' that helps define identity appended, it has the effect of linking the identity of the first use of '銃' to the second, and in effect, refining the sense of the second use from the generalised meaning of 'firearm' to the more specific --'rifle'. <br /><br />TL;DR <br /><br />I think this is a way for the author to indicate that he intends ONE specific meaning of all those possible readings.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-59281319417577911202016-05-05T06:23:58.180+01:002016-05-05T06:23:58.180+01:00@anonymous
The problem is that Sigsawa uses the E...@anonymous<br /><br />The problem is that Sigsawa uses the EXACT same word twice. If we change one instance, we'd have to change the other instance accordinglyGsimenashttps://www.blogger.com/profile/08983708989007318377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-20627388674112927132016-05-05T04:14:10.393+01:002016-05-05T04:14:10.393+01:00I wonder if Sigsawa has a publisher / editor to he...I wonder if Sigsawa has a publisher / editor to help him in these situations. I think it would be easier to translate if it was not so redundant.Kenneth Bacahttps://www.blogger.com/profile/01531628230528292453noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-31559370959982557602016-05-04T22:29:06.674+01:002016-05-04T22:29:06.674+01:00Just my two cents:
I'd call it 'firearm/g...Just my two cents:<br /><br />I'd call it 'firearm/gun' in the first case and 'rifle' in the second. Looking at a picture it looks rifle-ish with the stock.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-34094070012692460802016-05-03T19:40:49.956+01:002016-05-03T19:40:49.956+01:00The original sentence is "グリップと引き金、肩に当てるストックが...The original sentence is "グリップと引き金、肩に当てるストックがついているのだから、銃は銃なのでしょう。"<br /><br />銃は銃 is the redundant part. You can see the EXACT same kanji for "gun" used twice. That's why we couldn't really do anything about it.Gsimenashttps://www.blogger.com/profile/08983708989007318377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-82854971451821564462016-05-03T19:32:38.158+01:002016-05-03T19:32:38.158+01:00I'm curious what the exact words were...
Are ...I'm curious what the exact words were...<br /><br />Are there two words for 'gun'? I'm guessing that was it, right? And the nuance was lost in English?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-6331324377750348382016-05-02T14:54:24.489+01:002016-05-02T14:54:24.489+01:00That's Sigsawa for you, he has a tendency to b...That's Sigsawa for you, he has a tendency to be redundant. We discussed this one quite a bit and exhausted pretty much all our options, this was the only logical translation.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14521809003450598580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-15075663631126776932016-05-01T02:59:03.565+01:002016-05-01T02:59:03.565+01:00the gun was probably a gun???the gun was probably a gun???Kenneth Bacahttps://www.blogger.com/profile/01531628230528292453noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-84433153039423966212016-04-28T20:19:50.556+01:002016-04-28T20:19:50.556+01:00I have no idea how everyone missed that one... and...I have no idea how everyone missed that one... and I have no idea how I managed to misspell it that bad...<br /><br />Anyway, thanks for spotting it!Gsimenashttps://www.blogger.com/profile/08983708989007318377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-75383416078626404162016-04-27T22:15:06.230+01:002016-04-27T22:15:06.230+01:00Just a small typo:
"...she had 2 BURAL MGL-1...Just a small typo:<br /><br />"...she had 2 BURAL MGL-140 grenade launchers..."<br /><br />Thanks for the chapter!!<br /><br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-84419985315681945152016-04-25T20:20:00.412+01:002016-04-25T20:20:00.412+01:00This was great, thanks again for translating this....This was great, thanks again for translating this.leabladiehttps://www.blogger.com/profile/05829673728065301411noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-36582138452924792372016-04-23T21:46:25.978+01:002016-04-23T21:46:25.978+01:00Thanks for your help. Now i will download the vol ...Thanks for your help. Now i will download the vol 1 of SJ :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/18315897457249311464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-33343684735188014102016-04-23T20:38:26.598+01:002016-04-23T20:38:26.598+01:00Thanks for reporting those. Should be fixed now.Thanks for reporting those. Should be fixed now.Gsimenashttps://www.blogger.com/profile/08983708989007318377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-42053907884186037722016-04-23T19:19:54.845+01:002016-04-23T19:19:54.845+01:00And google or blogger again screwed up..here is th...And google or blogger again screwed up..here is the <a href="httpsao.maamue" rel="nofollow">link</a>.Mamuehttps://www.blogger.com/profile/07571509559598519210noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-84156800775424589642016-04-23T19:19:09.155+01:002016-04-23T19:19:09.155+01:00Use this referrer link, even if the archive gets m...Use this referrer link, even if the archive gets moved you will be directed to the current archive: <a href="http://sao.maamue.de" rel="nofollow">Mamue's SAO Archive</a>Mamuehttps://www.blogger.com/profile/07571509559598519210noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-81446610650743770282016-04-23T11:57:12.753+01:002016-04-23T11:57:12.753+01:00Hey mamue, I've searched your old comment here...Hey mamue, I've searched your old comment here and on tap's blog, but it seems that i can't use those links to access your archive.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/18315897457249311464noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4810277275784204050.post-17024611373604450782016-04-23T09:14:39.121+01:002016-04-23T09:14:39.121+01:00Thanks for releasing the chapter! Some things I no...Thanks for releasing the chapter! Some things I noticed:<br /><br />It's the first time I've see one, too. --> I've seen<br /><br />masteredthe --> mastered the<br /><br />assistunique --> assist unique<br /><br />Mamuehttps://www.blogger.com/profile/07571509559598519210noreply@blogger.com